It is difficult sometimes for people to ask for help. They want to think that they can handle everything on their own. Although it is a good habit to try to take care of your chores and not be a burden on anyone else, it is a bad attitude to assume that you know everything. And assuming that you know everything and can handle it too will lead you to trouble one day. The world runs smoothly because everyone keeps doing their assigned work. Imagine if a doctor started working as a scientist or an engineer tried to perform cardiac surgery? You can imagine the catastrophic results of such things and that’s why it is better if everyone keeps doing what they are supposed to do and do not interfere with things they know nothing about.
In today’s world, it has become so much easier to ask for help and information. You can simply type a few keys and you will get the answer you were looking for. The internet is a safe space for introverts. They can ask their questions anonymously and get the answers written by someone living thousands of miles away from them. So, if you are wondering what is an official translation and the search for that answer has led you here, keep reading because you are about to get all the answers.
Official Translation Service:
It is any legally valid interpretation that has to be presented to an official body. For instance, if you have to provide an interpreted copy of a document to an embassy or immigration office then you will need an official translation service. They are the most refined versions of regular translations because they are free of errors and have the best quality. They are often accompanied by a certificate of accuracy or a stamp from a notary.
Their importance means that they cannot be carried out by just any professional. Only the most experienced and qualified professionals can carry out these interpretations. Professionals learn to be more accurate in their language work with the time and that efficiency in work make them ideal for official services. Asking an unqualified translator to do official interpretation is like inviting trouble because a rendition full of error will never be accepted by government offices.
How to Get an Official Translation?
Getting them is difficult because you can’t know for sure which professional is the right choice for it. It is better to get in touch with a reputable translation agency as they would have many qualified professionals on their team and can provide you a high-quality official translation. Now, you may be thinking where are you going to find a reputable language service provider. Well, the answer is simple: on the internet, of course. You can look up language service providers near you or find a good one that provides their services online. Online reviews will help you decide whether an agency is good enough for you or not.
The reason why you should choose an agency instead of a freelancer is that an agency has to protect its reputation and retain its clientele, they cannot afford to give someone a bad service. A freelancer, on the other hand, will not get affected by one bad review as they don’t have as many clients as an agency and can risk their reputation over every new project. The agencies find the best freelancers and get them on their team so that people can get the best quality translations by getting in touch with the agency instead of having to search for a freelance writer.
Is Official Translation the Same as a Certified Translation?
A certified translation is the one that comes with a signed statement of the professional which states that the document is complete and accurate. A professional does not have to be certified to carry out a certified translation. Any interpreter or agency can attest a certified document but only the best agencies and professionals do that because if there is an error in the document, they can be held accountable for it legally. The professionals with full confidence in their work can provide such interpretations.
Certified translations are very important in the language services industry. Most of the times when people come to agencies for their services, they require certified translations. They are needed when you are applying for immigration, university admission, job application, legal purposes, etc.
People often confuse official translations with certified ones. It is true that the two are similar but they are not the same. Certified interpretations are a type of official translation. The latter can be of different types depending on the requirement of the government office to whom it has to be submitted. Notarized and legalized translations are also official translations. If someone says that you need an official interpretation for your immigration application then they are referring to a certified rendition of the original document.
If you can’t figure it out on your own, there is no need to worry. When you get in touch with an agency, tell them why do you need it. Once you tell them who needs the interpretations from you, they will know what type of work they have to carry out. All you have to do is give them your documents and sit back and relax. You will get your translations on time and then you can clear out your bill and submit your documents to the government office.