Dân mạng đổ lỗi cho phiên dịch khiến H’Hen Niê dừng ở Top 5 ‘Hoa hậu Hoàn vũ’

Việc chuyển tải câu trả lời ứng xử bằng tiếng Việt của H’Hen Niê sang tiếng Anh trong v.ò.ng thi Top 5 đã khiến dân mạng tra.nh c.ã.i.

hennie blogtamsuvLần đầu tiên Việt Nam vào v.ò.ng ứng xử ở ‘Miss Universe’

H’Hen Niê bước vào Top 5 sau phần trình diễn áo tắm và trang phục dạ hội xuất sắc. Cô nhận được câu hỏi từ MC Steve Harvey: “The #MeToo movement has sparked a global conversation. In response, some have said that the world has become too political correct. Do you think the #MeToo movement has gone too far?” (Phong trào #MeToo đã làm nổ ra cuộc tranh luận trên toàn cầu. Đáp lại, một số người cho rằng thế gi.ớ.i đã trở nên “quá đúng đắn về chính trị”. Bạn có nghĩ phong trào #MeToo đã đi quá xa?).

Và MC đã dịch lại cho đại diện Việt Nam như sau: “Phong trào Metoo đã làm thế gi.ớ.i nói chuyện về nhiều. Em có nghĩ là phong trào Metoo có nói quá không?”.

Câu trả lời nguyên văn của đại diện Việt Nam như sau: “Bản thân em không nói quá. Bởi vì khi bảo vệ sức khỏe con người, hay bảo vệ lạm dụng tình d.ụ.c, bảo vệ con người, bảo vệ phụ nữ, đó là quyền rất lớn. Con người chúng ta cần được bảo vệ, trong cuộc sống chúng ta cần được tự do và cần được bảo vệ”.

Phiên dịch của đại diện Việt Nam đã dịch câu trả lời khá ngắn gọn: “I don’t think that it has gone too far. Protecting women and women’s rights are the right thing to do. Women need protection and rights. Thank you” (Tôi không nghĩ phong trào đã đi quá xa. Bảo vệ phụ nữ và quyền phụ nữ là điều đúng đắn cần làm. Phụ nữ cần nhận được sự bảo vệ và quyền lợi. Cảm ơn”.

Sau phần thi ứng xử, H’Hen Niê không được gọi tên vào Top 3. Nhiều cư dân mạng cho rằng phiên dịch viên của cô đã dịch không đủ ý, dẫn đến đại diện Việt Nam bị lép vế. Trên Fanpage Miss Universe Vietnam – Hoa Hậu Hoàn Vũ Việt Nam, nhiều ý kiến b.ứ.c x.ú.c trước người phiên dịch.

“Tức, ấm ức quá. Bạn phiên dịch giỏi tiếng Anh nhưng tiếng Việt bạn này không hiểu H’Hen Niê nói gì. Bây giờ vẫn còn ấm ức”, “Phiên dịch thuê ở đâu mà tệ hại quá! Nói tiếng Việt còn không chuẩn nữa thì làm sao nghe rõ ý tiếng Việt! Lần sau đề nghị đổi người tốt hơn!”, “Phiên dịch viên dịch quá khô khan và thiếu ý của Hen, tiếc. Sao không triệu hồi cái người phiên dịch cho Hương Giang Idol ở Hoa hậu chuyển gi.ớ.i quốc tế 2018?”… là những bình luận của cộng đồng mạng. Tuy vậy, cũng có ý kiến cho rằng bản thân người đẹp Ê Đê cũng nên rèn luyện ngoại ngữ tốt nữa để tự trả lời câu hỏi của mình thì có lẽ sẽ vào Top 3 rồi.

Theo Thanh Niên